CATENGESP


AVALL QUE FA BAIXADA

(26/08/2009)

AVUI (26/08/2009)

Sobre el 'dumbing down' anglès i la pèrdua del genitiu saxó.

Eva Bosch és una pintora catalana (injustament poc coneguda, per cert, al seu país d’origen) que viu a Londres, on acaba de fer un curset per ser examinadora de castellà. Va haver de llegir unes transcripcions dels intents d’uns alumnes de secundària de demanar una habitació d’hotel per a tres nits amb l’esmorzar inclòs, a tall de prova oral. El primer havia dit: “Bonos dias, hispania vacachones, manana manana manana [sic], nyam nyam”. Els professors del curset van explicar a l’Eva que a aquest se l’hauria de suspendre, perquè havia dit “bonos dias” i l’examen havia tingut lloc a les 4 de la tarda. El segon havia fet: “Bonos tardis. Zhree, zhree, nochis. Disayuno tamben”. Aprovat!

Tot plegat és una mostra més del que a Anglaterra es diu dumbing down: una mancança creixent de coneixements lingüístics (i culturals) i no només en el camp de les llengües estrangeres, atès que també en anglès es cometen tantes errades que fins i tot se n’està eliminant, per pura ignorància, una característica emblemàtica: l’anomenat genitiu saxó (l’apòstrof que indica possessió). Fins hi ha una cadena important de botigues de roba el nom de la qual és una pífia que, en teoria, no faria ni un escolar de primària: Officers Club (en comptes d’Officers’ Club).

Més ominós és el cas de Stefan Gatward, un exsoldat de 62 anys que, fa una setmana, cansat de viure en un error ortogràfic –el seu carrer de Birmingham es diu Saint Johns Close– va afegir l’apòstrof que faltava (John’s) als rètols corresponents. Els veïns, en comptes de celebrar la correcció, han acusat el senyor Gatward de vandalisme irresponsable. Pobre genitiu saxó! Potser se sentiria menys sol si fes causa comuna amb els pronoms febles catalans, ja bregats fa anys en la lluita per la supervivència.


- Textos i contingut: Matthew Tree - Disseny i programació: Nac -